
Titre : | Histoire et sagesse d'Ahikar l'Assyrien : (Fils d'Anaël, neveu de Tobie) |
Auteurs : | François Nau, Auteur |
Type de document : | texte imprimé |
Editeur : | Paris [France] : Letouzey et Ané, 1909 |
Collection : | Documents pour l'étude de la Bible |
Format : | 308 p. |
Note générale : | Traduction des versions syriaques avec les principales différences des versions arabes, arméniennes, grecque, néo-syriaque, slave et roumaine. |
Langues: | Français |
Langues originales: | Syriaque |
Index. décimale : | NV (Histoire: Assyrie, Babylone, civilisations de Mésopotamie, Perse, Hittites...) |
Note de contenu : |
INTRODUCTION
- I. Analyse du livre - II. Enseignements et doctrines de l'Histoire d’Ahikar : § 1. Histoire et géographie / § 2. Dieu / § 3. Eschatologie / § 4. Préceptes moraux / § 5. Noms propres - III. Le problème littéraire : § 1. Ahikar dans la littérature moderne / § 2. Ahikar dans Démocrite, Ménandre et l’ancienne littérature grecque / § 3. Ahikar et l’Ancien Testament : a) Livre de Tobie ; b) Ecclésiastique ; c) Ahikar et Daniel / § 4. Ahikar et le Nouveau Testament / § 5. Ahikar et le Talmud / § 6. Ahikar dans les littératures orientales - IV. Les versions de l’Histoire d’Ahikar : § 1. Traducteurs et copistes / § 2. La version syriaque / § 3. La version néo-syriaque / § 4. Les versions arabes / § 5. La version éthiopienne / § 6. La version arménienne / § 7. La version slave / § 8. La version grecque / § 9. La version roumaine / § 10. La version hébraïque de Joseph Massel - V. Le texte original de l’Histoire d’Ahikar : § 1. Langue du premier écrit / § 2. Contenu du premier écrit / § 3. Les prétendus néo-hébraïsmes de la version syriaque / § 4. Transmission du texte original : 1° Historicité des versions conservées ; 2° Historicité de l’écrit araméen original - VI. Ahikar et les fabulistes - VII. But du présent travail - Bibliographie HISTOIRE ET SAGESSE D’AHIKAR - Introduction / I. Ahikar demande un fils / II. Ahikar adopte Nadan et le choisit pour son successeur / III. Sagesse, doctrine et proverbes qu’Abikar enseigna à Nadan, fils de sa sœur / IV. Ahikar arrêta ici les sages paroles qu’il adressait à Nadan ; ensuite Ahikar montra au roi tout ce qu’avait fait Nadan contre ses possessions et ses biens / V. De ce qu’Abikar prit le frère de Nadan pour l’élever / VI. De ce que Nadan écrivit à son père Ahikar au nom du roi / VII. De ce que Nadan donna au roi une lettre qu’il écrivit au nom d’Ahikar / VIII. Réponse de Nadan au roi au sujet d’Ahikar / IX. De ce que Nadan alla en ambassade près d’Abikar son père / X. Ahikar annonce sa condamnation à Esfagni sa femme / XI. De ce que Esfagni, femme d’Ahikar, sortit au-devant de lui / XII. De ce que Ahikar demanda à Nabousemak de ne pas être mis à mort / XIII. Ahikar le scribe fut caché / XIV. Que le roi ordonna à Nadan de me faire des funérailles et un deuil / XV. Prière qu’Aldkar adressa à Dieu / XVI. Lettre que Pharaon, roi d’Égypte, envoya à Sarhédom, roi d’Assur et de Ninive / XVII. Que le roi Sarhédom réunit tous les principaux de son royaume et leur fit connaître le lettre de Pharaon / XVIII. Qu’on appela Nadan devant le roi et il entendit sa voix / XIX. Que Nabousemak cherche à faire connaître au roi ce qui concerne Ahikar, le scribe / XX. Que Nabousemak délivra Ahikar, le scribe / XXI. Que Nabousemak conduisit Ahikar au roi / XXII. Ahikar répond au roi / XXIII. Lorsque Ahikar vint près du roi après sa sortie du cachot où il avait été enfermé, le roi lui fit connaître la lettre envoyée par le roi d’Égypte / XXIV. Ahikar répond au roi / XXV. Ahikar écrit une lettre à Esfagni, sa femme / XXVI. Départ pour l’Égypte / XXVII. Entrée d’Ahikar en Égypte avec les messagers de Pharaon, roi d’Égypte / XXVIII. Ahikar répond à Pharaon / XXIX. Pharaon demande à Ahikar quel est son nom / XXX. Ahikar écrit la parole que lui demandait Pharaon / XXXI. Ahikar quitte l’Égypte et revient près de Sarhédom, roi de Ninive et d’Assur / XXXII. Ahikar revient d’Égypte et va près du roi qui le reçoit avec honneur / XXXIII. Suite de la sagesse d’Ahikar / XXXIV. Mort de Nadan / XXXV. Épilogue - APPENDICES : I. Maximes de la rédaction grecque / II. Maximes de la version arménienne qui ne figurent ni dans le syriaque ni dans l’arabe / III. Maximes de la version slave qui ne figurent ni dans le syriaque ni dans l’arabe ni dans l’arménien / IV. Maximes de la version roumaine auxquelles M. Gaster n’a pas trouvé de parallèles dans la version slave - ADDITIONS : I. Nouveaux manuscrits syriaques / II. Les manuscrits arabes de Paris / III. Les papyrus araméens du Ve siècle avant notre ère - Table alphabétique des matières / Table des passages de la Bible / Table analytique |
Exemplaires (1)
Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
---|---|---|---|---|---|
NV 034 | NV 034 | Livre | Compactus | Livres empruntables | Prêt possible Disponible |