Accueil
Titre : | The NIV : The Making of a Contemporary Translation |
Auteurs : | Kenneth L. Barker, Éditeur scientifique |
Type de document : | texte imprimé |
Editeur : | Colorado Springs [USA] : International Bible Society, 1991 |
Format : | 177 p. / index |
Langues: | Anglais |
Index. décimale : | CO/B (Bibles de langue anglaise : histoire et versions) |
Résumé : |
Since the complete NIV was published in 1978, it has established itself as the most popular of all modern translations, approaching the King James Version in number of copies sold annualy.
Presented here for the first time are the why and how of the NIV - a look behind the scenes by fourteen of the original translators. |
Note de contenu : |
1. The importance of literary style in Bible translation today - Calvin D. Linton 2. The footnoting system - Burton L. Goddard 3. How the hebrew and aramaic Old Testament text was established - Earl S. Kalland 4. The rationale for an eclectic New Testament text - Ralph Earle 5. Why hebrew "sheol" was translated "grave" - R. Laird Harris 6. When the Spirit was poetic - John H. Stek 7. Translations problems in Psalms 2 and 4 - Bruce K. Walker 8. How the NIV made use of new light on the hebrew text - Larry L. Walker 9. YHWH Sabaoth : "The Lord almighty" - Kenneth L. Barker 10. Old Testament questions in the New Testament - Ronald F. Youngblood 11. The One and Only Son - Richard N. Longenecker 12. When "Literal" is not accurate - Herbert M. Wolf 13. Anglicizing the NIV - Donald J. Wiseman 14. Isn't the King James Version good enough ? (The KJV and the NIV compared) - Edwin H. Palmer |
Exemplaires (1)
Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
---|---|---|---|---|---|
CO/B 010 | CO/B 010 | Livre | Bibliothèque principale | Livres empruntables | Prêt possible Disponible |