Accueil
Titre : | L'Ecclésiaste et son double araméen : Qohélet et son Targoum |
Auteurs : | Charles Mopsik, Auteur |
Type de document : | texte imprimé |
Editeur : | Lagrasse [France] : Verdier, 1990 |
Collection : | Les dix paroles |
ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-86432-102-6 |
Format : | 146 p. / index |
Langues: | Français |
Résumé : | La Bible hébraïque a été traduite en araméen au cours des premiers siècles de l’ère commune. D’abord traductions orales qui accompagnaient les lectures synagogales lors des assemblées festives, les versions des différents livres des écritures ont été ensuite adaptées et mises par écrit. Parmi ces traductions appelées Targoums, celle de l’Ecclésiaste a la particularité d’être à la fois une paraphrase suivie de son modèle hébreu et, en quelque sorte, sa réécriture, son double araméen. Elle renferme, comme d’autres Targoums, des amplifications narratives qui mettent en scène le roi Salomon et ses successeurs sur les trônes d’Israël et de Juda. Un de ces récits donne lieu en fin d’ouvrage à une étude portant sur les échos des légendes salomoniennes dans la mystique juive ainsi que sur des lectures de la cabale concernant quelques-uns des versets de l’Ecclésiaste, source d’inspiration importante pour elle. |
Note de contenu : |
Introduction 1. Qohélet ou l’Ecclésiaste 2. Qohélet et la pensée rabbinique ancienne 3. Les caractères du Targoum sur Qohélet Bibliographie L’Ecclésiaste ou Qohélet. Le Targoum Sources et références Postface : Quelques échos de Qohélet et de la légende salomonienne dans la cabale médiévale 1. Salomon, le roi des démons et la Chekhina 2. L’épouse prédestinée de Salomon et les détours de la Providence 3. La lecture mystique de quelques versets de l’Ecclésiaste Index |
Exemplaires (1)
Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
---|---|---|---|---|---|
CKEc 038 | CKEc 038 | Livre | Bibliothèque principale | Livres empruntables | Prêt possible Disponible |