Accueil
| Titre : | Et la Bible se mit à parler français... : Histoire et aventures de la Bible en français jusqu'au début du XXe siècle |
| Auteurs : | Alain Combes, Auteur |
| Type de document : | texte imprimé |
| Editeur : | Charols [France] : Excelsis, 2025 |
| Collection : | Eclairages, ISSN 2257-7866, num. 15 |
| ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-7550-0621-6 |
| Format : | 133 p. / Bibliographie |
| Langues: | Français |
| Index. décimale : | CO/C (Bibles de langue française : histoire et versions) |
| Résumé : | Des générations de croyants se sont battues pour avoir le droit de lire la Bible dans leur propre langue. Se plonger dans l’histoire des premières traductions françaises de la Bible jusqu’au début du XXe siècle, c’est comprendre que les chrétiens ont toujours voulu se nourrir du message biblique et le transmettre. Mais ils l’ont fait dans leur contexte théologique, politique et social, comme nous aujourd’hui. L’histoire des traductions bibliques est riche de personnalités, d’obstacles et d’exploits. Elle nous parle de luttes pour la foi, la culture et la liberté. Comprendre cette histoire, c’est prendre conscience que nos prédécesseurs ont reçu la Bible comme un livre vivant. C’est cette même Bible que nous lisons aujourd’hui. |
| Note de contenu : |
- Avant-propos
- Introduction - 1. Comment la Bible se mit à parler français : l’œuvre des humanistes : Du latin au français (Les premières traductions manuscrites en français ; La Bible historiale et la Vie de Jésus) / Erudits et humanistes de la Renaissance : Erasme ; Guillaume Briçonnet ; Lefèvre d’Etaples ; François Vatable / Le diocèse de Meaux au début du XVIe siècle : « Le cercle », « groupe » ou « cénacle » de Meaux / Le Nouveau Testament en français : La lutte avec la Sorbonne ; La dispersion / La première Bible complète en français - 2. La Bible d’Olivétan : fondement de la foi protestante : Guillaume Farel (1489-1565) / Pierre Olivétan (1506-1538) / Les vaudois / Le travail de traduction / La Bible terminée - 3. La Bible de René Benoist, une œuvre contestée : Les débuts de René Benoist / Pourquoi pas une traduction catholique de la Bible ? / Quel avenir pour la Bible de René Benoist ? - 4. L’héritage catholique. Le XVIIe siècle : de la Bible de Louvain à la Bible de Sacy : La Bible au XVIIe siècle avant Sacy : Le Nouveau Testament d’Amelote ; D’autres révisions de la Bible au XVIIe siècle / La Bible de Port-Royal ou de Sacy : Une édition mouvementée / La paraphrase : une autre façon de dire le texte / Le grand virage - 5. L’héritage protestant : La Bible originale de Sébastien Castellion / David Martin, une trajectoire de foi et de résistance / La Bible d’Ostervald / Les nouvelles traductions protestantes - 6. Une nouvelle démarche : La source / La cible - Courte bibliographie d’ouvrages en français - L’auteur |
Exemplaires (1)
| Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
|---|---|---|---|---|---|
| CO/C 017 | CO/C 017 | Livre | Bibliothèque principale | Livres empruntables | Prêt possible Disponible |

