Titre : | Los Psalmes de David metuts en rima Bernesa |
Auteurs : | Arnaud de Salette, Auteur ; Robert Darrigrand, Éditeur scientifique |
Type de document : | texte imprimé |
Editeur : | Ortès [France] : Per Noste, 1983 |
Format : | liii + 289 p. |
Note générale : | Edition bilingue: Occitan (béarnais) - français |
Langues: | Français , Occitan |
Index. décimale : | AU (Bible en diverses langues et dialectes) |
Résumé : |
L’an 1583, sortait des presses de Louis Rabier « Imprimur deu Rei » auprès de l’Université protestante d’Orthez, un psautier : Los Psalmes de David metuts en rima bernesa, per Arnaud de Salette. M(inistre)
Ouvrage capital dont on n’a conservé, à notre connaissance, que 10 exemplaires et qui n’a jamais été réédité depuis dans son intégralité. Il faut attendre le XIXe siècle pour voir l’abbé Bldache publier à nouveau les 100 premiers psaumes*. Les cinquante derniers n’ont jamais été réimprimés. Nous avons pensé que la meilleure façon de fêter le quadricentenaire de l’édition princeps, était de présenter au public occitan le psautier complet. Nous aurions pu procéder à une reproduction photographique du texte qui aurait donné une idée fidèle de l’original mais qui n’aurait intéressé que quelques spécialistes. Aussi avons-nous opté pour une autre solution qui est susceptible de rallier les faveurs d’un public beaucoup plus vaste. Nous avons transcrit le texte en orthographe occitane moderne pour le rendre plus accessible. Dans ces conditions l’avertissement que Salette adressait au public pour justifier son système graphique n’a plus de raison d’être. Nous le présentons pourtant, sous sa forme originale, car il offre pour les linguistes un intérêt certain. De plus, il permettra à chacun de se rendre compte de visu que la graphie occitane moderne est fort proche de celle qui était utilisée au XVIe. En pensant aux lecteurs peu familiarisés avec le béarnais, nous proposons une traduction française qui suit le texte d’assez près et n’a aucune prétention littéraire. L’ampleur de la matière nous a contraint à ne publier que les psaumes. Nous espérons pouvoir donner bientôt les parties annexes du psautier : les prières ecclésiastiques et les catéchismes. Une œuvre d’une telle importance, « la première belle œuvre de la littérature béarnaise » (Paul Clavé) demande à être replacée dans son contexte politique, culturel et religieux. Benoît Cursente nous a fait l’amitié de s’en charger en retraçant le cadre historique. Qu’il en soit remercié. Nous y ajoutons quelques renseignements supplémentaires sur l’auteur, son œuvre et les circonstances de la composition. |
Note de contenu : |
- Introduction - Le cadre historique - Situation religieuse du Béarn - L'auteur - L'oeuvre - La réédition - Bibliographie - Prononciation du béarnais - In Zoilum - Au Rei - Psalmes I - CL - Los comandaments de Diu - Lo Cantic de Simeon - Exortacion aus Bernés a laudar Diu - Notes - Taula deux Psaumes |
Exemplaires (1)
Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
---|---|---|---|---|---|
FD-L AU/A Dial 012 | FD-L AU/A Dial 012 | Livre | Compactus | Fonds livres anciens (FD-L) | Consultation sur place Exclu du prêt |